Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken seçkin bazı kurallar ve bağlamlar söz konusudur.

Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken seçkin bazı kurallar ve bağlamlar söz konusudur.

13 Ağustos 2014 Çarşamba 19:49
Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme yapılırken dikkat edilmesi gereken seçkin bazı kurallar ve bağlamlar söz konusudur. Bu kurallara ne kadar bağlı kalınırsa, yapılacak tercüme o kadar kaliteli olacaktır. Tercüme yaparken dikkat edilecek en önemli unsurlardan birisi çeviriyi yapan kişi ya da aracın doğruluğudur. Tercüme yapan kişilerin objektif olması ve tercümelerine yorumlarını katmaması gerekir. Aynı durum tercüme için kullanılan site ve programlarda ise farklı bir şekilde ortaya çıkmaktadır. Tercümenin yapılması esnasında kullanılan program ve sitelerin doğruluğu test edilmeli ve bunun için yalnızca güvenilir araçlardan faydalanılmalıdır. Tercüme araçlarını kullanmadan önce çeşitli yöntemler aracılığıyla test etmek, yapacağınız tercümelerin daha doğru ve daha güvenilir olmasını sağlayacaktır.

Tercümelerde en fazla kullanılan diller; İngilizce, Arapça, Fransızca, Almanca, Portekizce, İspanyolca, İtalyanca ve Yunanca olarak dikkat çekmektedir. Bu çeviriler, Türkçe tercümelerin baz alınmasıyla belirlenmiştir. Yani dilimizden en fazla yapılan çevirilerin bu dillere olduğu söylenebilir. Listenin ilk sırasında İngilizce tercümeleri yer almaktadır. İngilizce tercüme, diğer diller baz alındığında da en fazla kullanılan dillerin başında gelmektedir. Herhangi bir araştırma yaptığımızda karşımıza çıkan belge ve kaynakların çoğunun İngilizce olması ya da yabancılarla anlaşmak için İngilizceyi kullanmamız, İngilizce tercüme işlemlerinin sayısal ve niteliksel anlamda artmasını sağlamıştır. İngilizcenin tüm dünya tarafından kabul gören ortak dil olması da İngilizce tercüme işlemlerinin artması adına önemli bir etken olarak dikkat çeker.

İngilizce, özellikle eğitim alanında kullanılan bir dil olarak lanse edilmektedir. Eğitim alanında bir araştırma yaptığınızda karşınıza çok sayıda kaynak çıkarken bu kaynakların hemen hemen tamamı İngilizce olacaktır. Farklı ülkelerde yapılan araştırma ve geliştirme çalışmaları, evrensel boyuta erişebilmek adına İngilizceye çevrilir ve diğer bireylerin yararlanması adına sanal ortamda paylaşılır. Bu da internetten araştırma yaparken daha çok İngilizce kaynak ve belgelerle karşılaşmamızı sağlar. İngilizce kaynak ve belgelerden yararlanabilmek için İngilizce tercüme araçlarından yararlanmamız gerekir. Elimizdeki kaynak ve belgeleri Türkçeye çevirebilmek adına İngilizce tercüme sitelerini kullanabiliriz. İngilizce tercüme sitelerinde cümle ve yazı tercümesi yapma imkânı bulmamız, elimizdeki kaynakları kullanılabilir hale getirmemizi sağlar. Bu gibi konularda çeviri yaparken kullandığımız sitelerin seçkin ve kaliteli olmasına özen göstermemiz gerekir. Kullanacağımız site ne kadar kaliteli olursa, yapmış olduğumuz çeviriler de standartların o derece üzerinde olacaktır.

İngilizce tercüme siteleri, özellikle lisans ve lisansüstü öğrencilerinin kullandığı türde siteler olarak göze çarpar. Ödev, araştırma, sunum, tez ve benzeri çalışmaları hazırlarken elde edilen kaynakların Türkçeye çevrilebilmesi adına bu gibi sitelerden yararlanan bireyler, böylece elde ettikleri verileri kısa süre zarfında bilgiye çevirebilirler. İngilizce tercüme siteleri, bu gibi çalışmaların minimum sürede hazırlanması adına önemli bir rol oynamaktadır. Özellikle kısıtlı zamanlarda İngilizce tercüme sitelerinin bireylere ciddi bir katkısı söz konusu olacaktır. Kısa zamanda iyi sonuç alabilmek adına kullanılabilen bu siteler, diğer dillerde yazılan kaynakların çevrilmesi adına da kullanılabilir. İngilizce dışındaki dillerle hazırlanmış kaynak ve belgeler, dil çeşitliliği olan kaliteli tercüme sitelerinde rahatlıkla tercüme edilebilir. Kullanacağınız web sitenin dil çeşitliliği ne kadar fazla olursa, o siteden yararlanma olasılığınız da o derece artacaktır.

Tercüme sitesi seçerken hızlı siteleri tercih etmemiz, tercüme yapmadan önce bağlı kalmamız gereken kurallar arasında gösterilebilir. Verilerin bize daha hızlı ve daha seri bir şekilde sunulması, kullandığımız sitenin kalite göstergelerinden biri olacaktır. Dolayısıyla seri ve kaliteli sonuç sunan web siteleri kullanmaya özen göstermemiz gerekmektedir. Bu gibi siteler sayesinde tercüme işini çok daha kısa bir süre içerisinde gerçekleştirme şansına nail olabiliriz. 

Yorumlar
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.

mersin escort